Häckmönster Villkor: Skillnader mellan brittiska och amerikanska engelska

Konverteringsinformation för US vs UK-hakan

Det finns ett diagram nedan för att översätta häckmönster som är skrivna i brittiska engelska häckslag i amerikanska häftklammer. Till exempel görs en dubbel hækling i brittisk engelska på samma sätt som en hækling i amerikansk engelska; det kallas bara av två olika namn även om det är samma söm. Detta kan vara speciellt förvirrande eftersom det naturligtvis finns en dubbelhackig söm i amerikansk engelska också (som kallas diskanten i brittisk engelska).

Det tar lite justering att lära sig att konvertera mönster från den ena till den andra, men det är inte så svårt när du förstår vad du gör.

Särskilt användbart att veta för vintagehåringsmönster

Några antika mönster som publicerades i USA i slutet av 1800-talet och början av 1900-talet använder även engelska brittiska häckmönster. I vilket mönster eller en publikation som helst finns det vanligen en sektion som ger en beskrivning av hur varje stygn är gjord och du kan bestämma med det om dubbelhåringen exempelvis är en brittisk engelsk eller en amerikansk engelsk dubbelhårig. Då kommer du att veta om hela publikationen är skriven i brittiska eller i amerikansk engelska häckningsvillkor.

Översätta hakade villkor mellan brittiska och amerikanska engelska

Brittiska vs amerikanska engelska häckmönster
brittisk engelska USA - amerikanska engelska
dubbelhårig (dc) singelvirka (sc)
halv diskant (htr) halv dubbelhårig (hdc)
diskant (tr) dubbelhårig (dc)
dubbel diskant (dtr) diskant (tr)
trippel diskant (trtr) dubbel diskant (dtr)
Fröken hoppa
spänning mätare
garn över krok (yoh) garn över (yo)

Förkortningar i hakan

Diagrammet ovan är en bra start för att lära sig hur man översätter USA-virkade mönster i brittiska häckmönster och vice versa. Men det är bara början på grundläggande häckningsvillkor . Många av förkortningarna kommer att vara desamma över mönster men kommer att hänvisa till en annan söm beroende på det mönsterspråk som används.

Så du får se en DC-förkortning och det kommer att hänvisa till en dubbelhårning men höjden på den sömmen blir längre om det är ett brittiskt häckmönster än det skulle vara om det var ett amerikanskt hakmönster.

Vad om Australien?

Många hakemönster, inklusive vintagehakarmönster, är skrivna av australiensiska hakslagdesigners. Vilket språk använder de? Australian crochet mönster brukar använda brittiska hakettvillkor. Så om du arbetar med ett hakmönster som du vet var publicerat i Australien, kontrollera om det här är (troligen) fallet.

Häckmönster publiceras i båda villkoren

Dessa dagar erbjuder många hakmönsterkonstruktörer sina mönster både i USA och Storbritannien så att du kan använda det språk du redan är mest bekväm med när du skapar. Crochet Addict är ett exempel på någon som gör ett mönster tillgängligt i båda versionerna. Det är en stor bonus för en haketdesigner som erbjuder detta. Visst kan du konvertera det själv nu när du vet hur men det är trevligt när arbetet är gjort för dig.